Connect with us

Hi, what are you looking for?

Kuningan Mass

Education

Pusat Bahasa Berhasil Tuntaskan Naskah Akademik Secara Daring

KUNINGAN (MASS)- Di tengah pandemi covid 19, Pusat Bahasa berhasil menuntaskan pelatihan penerjemahan naskah akademik secara daring.

Pelatihan ini dilakukan  dalam enam akhir pekan (30 jam) pada bulan Agustus-September 2020 yang diselenggarakan  oleh Divisi Penerjemahan Forum Institusi Layanan Bahasa (FILBA) dengan SK KEMENKUMHAM Nomor:AHU-0015160.AH.01.07 Tahun 2018.

Pelatihan ini diikuti oleh 60 peserta dari 26 Pusat Bahasa dan UPT dari Universitas yang ada di Indonesia.Penuntasan ini dibuktikan dengan pemberian E-Certificate yang diberikan kepada tiga (3) perwakilan Pusat Bahasa Uniku yakni Marwito Wihadi, M.Pd, Endang Darsih, M.Pd, dan Mohammad Aprianto Budie Nugroho, M.Pd.

Advertisement. Scroll to continue reading.

Sertifikat tersebut, diparaf oleh Ketua FILBA Joko Priyana, P.hD dan Rektor UNS (Universitas Negeri Solo) Surakarta, sebagai Universitas peyelenggara, membuktikan keseriusan Pusat Bahasa melalui FILBA untuk terus meningkatkan pengetahuan dan keahlian dalam layanan penerjemahan yang terkait rencana strategis Universitas.

Pelatihan terbagi menjadi 30% teori dan 70% praktik. Dua profesor dalam kepakaran bidang penerjemahan dan kebahasaan diundang untuk menambah wawasan para peserta. 

Pemaparan berbagai teori, pendekatan, dan teknik penerjemahan komtemporer disajikan oleh Prof.Drs.M.R. Nababan, M.Ed.,M.A.,Ph.D. Selain itu, penerjemahan dalam perspektif Linguistik Sistemik Fungsional (LSF) dieksplorasi dan dijelaskan cukup detil oleh Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed.,Ph.D.

Advertisement. Scroll to continue reading.

Secara praktik, ada penugasan penerjemahan naskah akademik dari Bahasa Inggris-Indonesia atau sebaliknya. Naskah tersebut terbagi menjadi dua kategori besar, yakni naskah sosial dan eksakta.

Hasil penerjemahan peserta, kemudian, didiskusikan oleh antar peserta yang dibimbing oleh para praktisi penerjemahan, yang berlatar belakang bidang keilmuwan penerjemahan dan wawasan sebagai anggota HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia) selama belasan tahun.

Pelatihan diakhiri dengan penugasan individu menerjemahkan satu naskah akademik dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris yang harus dituntaskan dalam waktu lima (5) hari.

Advertisement. Scroll to continue reading.

“Pelatihan naskah penerjemahan ini, salah satunya, dimaksudkan untuk membantu para akademisi, khususnya di Universitas Kuningan (Uniku) untuk meningkatkan kualitas artikel dalam aspek kebahasan, Bahasa Inggris, yang akan dipublikasikan di Jurnal Internasional,” kata Marwito Wihadi, M.Pd., selaku Kepala Pusat Bahasa Uniku, Rabu (21/10/2020).

Selain itu, ujar Marwito sapaan akrabnya, yang juga pengurus nasional FILBA, menuturkan, model pelatihan penerjemahan yang sudah dilalui bisa diterapkan di Pusat Bahasa Uniku.

Tentu dengan berbagai adaptasi sebagai salah satu pusat pelatihan dan pengembangan penerjemah profesional bersertifikat nasional.

Advertisement. Scroll to continue reading.

“Nanti pesertanya bisa dari mahasiswa atau lulusan Universitas Kuningan (Uniku) maupun Umum,” ujarnya.

Menurutnya, Pusat Bahasa (Pusbah) Uniku sesuai tupoksi, terus berusaha mengembangkan diri dalam berbagai layanan bahasa secara profesional.

Tentu saja, semuanya bersinergi dengan  kerangka perwujudkan rencana strategis (Renstra) Universitas Kuningan (Uniku).

Advertisement. Scroll to continue reading.

“Tidaklah mengherankan, keberlanjutan pelatihan penerjemah ini dalam naskah lain, naskah legal, yang rencananya akan diikuti di awal tahun depan di Universitas Negeri Medan (Unimed),” sebutya. (agus)

Advertisement
Advertisement
Advertisement

You May Also Like

Advertisement